Warmly waiting for She is Legend version.
Notes
- I was very tempted to translate this as “Even the blue of the sea fades away”, but in the end I decided to keep a more literal translation and put a note here. I’m not even sure this note was necessary.
Vocal: やなぎなぎ (Yanaginagi)
Lyrics & Composition: 麻枝准 (Jun Maeda)
Arrangement: MANYO
Album: Love Song from the Water
White Spell
(眩しさでもう見えない)
(mabushisa de mou mienai)
(It’s so bright I can’t see anything)
風が強くて胸が騒ぐ
鳥は季節を越えて飛んだ
星を目指しどこまでもゆく
ぼくら旅人
kaze ga tsuyokute mune ga sawagu
tori wa kisetsu wo koete tonda
hoshi wo mezashi dokomade yuku
bokura tabibito
The wind is so strong, my heart feels uneasy
The birds have flown past the seasons
How far will we go on, aiming for the star?
We are travelers
鮮やかな景色が揺らぎ移ろう
海の青さえ別れを告げ
azayaka na keshiki ga yuragi utsurou
umi no aoi sae wakare wo tsuge
This vivid scenery shakes and changes
Even the blue of the sea bids us farewell1
その日が来たならぼくは
笑うか泣くかなどっちだ (そんな朝は)
きみの跡を追いかけた
一緒に行けたらよかった
もう見えない
sono hi ga kita nara boku wa
warau ka naku kana docchi da (sonna asa wa)
kimi no ato wo aoikaketa
isshoni iketara yokatta
mou mienai
And if that day comes, what will I do?
Will I laugh, or will I cry? I wonder which one (on that morning)
I followed your steps
I wish I could’ve come with you
I can’t see anything
そろそろ風が冷たくなる
実りの季節なんてすぐ去る
咲き乱れる頃にもう一度巡り会うため
sorosoro kaze ga tsumetaku naru
minori no kisetsu nante sugu saru
sakimidareru koro ni mou ichido meguriau tame
The wind will soon become cold
And the harvest season will soon be gone
So that they’ll meet again when the flowers bloom
息が白くなって指がかじかむ
それでも前へ もっと先へ
iki ga shirokunatte yubi ga kajikamu
soredemo ma e motto saki e
My breath turns white and my fingers are numb
But I still go on, I push forward
ほんとのこと伝えたら
怒るか泣くかなどっちだ (名を呼んでも)
その隣に居たかった
ひとりにしないで
孤独に返さないで
honto no koto tsutaetara
okoru ka naku kana docchi da (na wo yondemo)
sono tonari ni itakatta
hitori ni shinaide
kodoku ni kaesanaide
If I were to tell you the truth
Will you get angry, or will you cry? I wonder which one (I call your name)
I just wanted to be next to you
Don’t leave me alone
Don’t make me go back to my loneliness
きみの寝言は呪文だ
kimi no negoto wa jumon da
Your somniloquy is a spell
いつか辿り着く時は
笑うか泣くかなどっちだ (そんな朝は)
きみの跡を追いかけた
一緒に行けたらよかった (名を呼んでも)
itsuka tadoritsuku toki wa
warau ka naku kana docchi da (sonna asa wa)
kimi no ato wo aoikaketa
isshoni iketara yokatta (na wo yondemo)
And one day, when I get there
Will I laugh, or will cry, I wonder which one (on that morning)
I followed your steps
I wish I could’ve come with you (I call your name)
もうそろそろ冬支度をしよう
実りの季節なんてすぐ去る(そんな朝は)
風に消され眩しさに閉ざされ
さよならはそんな朝がいい
mou sorosoro fuyujitaku wo shiyou
minori no kisetsu nante sugu saru (sonna asu wa)
kaze ni kiesare mabushisa ni tozasare
sayonara wa sonna asa ga ii
It’s time to get ready for winter
The harvest season will soon be gone (on that morning)
I can fade away in the wind, vanish in the sunlight
That’s the best day to say goodbye
(名を呼んでももう見えない)
(na wo yondemo mou mienai)
(I call your name, but I can’t see anything)