Another peaceful and calm song by Aki Misawa. And I’m getting lazy –bored- at searching pictures.
To be honest, I’ve never listened too much to Aki Misawa. Her voice is smooth and relaxing and overall soothes me but has never been able to hook me up –reason why my knowledge towards what she did is very, very limited. I recommend listening to this song especially if you like calm music, you may find a nice surprise.
Usually I’d talk more about this album and my overall impressions but I simply don’t have it. Rei Kosaka was kind enough to send me this song and the lyrics as well so I was able to listen to “Amnesia”. One of these days I really should try searching for this CD; thanks to some requests, I feel like listening to Aki Misawa more. Though I’m not sure when I’ll have enough time to do it.
Requested by Rei Kosaka.
Notes
“アムネシア”, “Amnesia”.
“まっすぐな | Below”; literally, “Under the direct sunlight”, but, as for me, “direct” sounds just too odd and thus why I’ve changed it with “strong”. Also, about the following line, I’ve seen it as two separated periods “命をうたう” –lit. “sing life”- and “花がゆれる”.
“ここは | This is”; literally, “This is a locked paradise”. Considering how slow-paced and calm the song is, I pretty much believe the most appropriate translation in this case is “lost paradise”. As always though I can be wrong and since this is a themed album –or at least I think it’s a themed album since on the official site there’s written “story/concept by”- I wouldn’t be surprised if this song within the whole context has a completely different meaning.
Title: アムネシア
Vocals: 三澤秋 (Aki Misawa)
Lyrics: 三澤秋
Composition: naotyu-
Arrangement: naotyu-
Album: 秋の空
Event: C82
アムネシア
まっすぐな日差しの下で
命をうたう花がゆれる
ここは 閉ざされた楽園
massugu na hizashi no shita de
inochi wo utau hana ga yureru
koko wa tozasareta rakuen
Below the strong sunlight
A flower shakes, celebrating life
This is an hidden paradise
二人の庭を花で満たして
小さな小さな世界にしていく
そしたら距離が近づくね、と
笑顔を交わした
futari no niwa wo hana de mitashite
chiisana chiisana sekai ni shiteiku
soshitara kyori ga chigadzuku ne, to
egao wo kawashita
Our garden filled with flowers
Within this small, little world
Then, our distance shortened and
We exchanged a smile
優しい嘘を重ねたら
いつか真実に変わりますか
悲しいことの全てを
遠ざけたいと思うけれど
yasashii uso wo kasanetara
itsuka shinjitsu ni kawarimasu ka
kanashii koto no subete wo
toozaketai to omou keredo
If I keep piling up kind lies
Will they someday become true?
Although I think I just want
To keep away all the sad things
緑の繭に包まれてる
ここは 閉ざされた楽園
midori no mayu ni tsutsumareteru
koko wa tozasareta rakuen
Wrapped up within a green cocoon
This is an hidden paradise
思い出すことさえもできずに
私は全てを忘れてしまうの
等しい分の何かをきっと
あなたは失くして
omoidasu koto saemo dekizu ni
watashi wa subete wo wasureteshimau no
hitoshii bun no nanika wo kitto
anata wa nakushite
I’m not even able to remember
I have forgotten everything
I’m sure you’ve got rid of
Something like that
優しい嘘を重ねても
いつか現実が追いつくから
切ないほどのはやさで
時計の砂は落ちていくの
yasashii uso wo kasanete mo
itsuka genjitsu ga oitsuku kara
setsunai hodo no hayasa de
tokei no suna wa ochiteiku no
I’ve already piled up kind lies since
Someday they will overtake reality
So quickly it’ll be painful
The clock’s sand is keep falling
優しい嘘を重ねたら
いつか真実に変わりますか
yasashii uso wo kasanetara
itsuka shinjitsu ni kawarimasu ka
If I keep piling up kind lies
Will they someday become true?
優しい嘘を積み上げて
綺麗な花で囲うように
悲しいことの全てを
遠ざけたいと思うけれど
yasashii uso wo tsumiagete
kirei na hana de kakou you ni
kanashii koto no subete wo
toozaketai to omou keredo
Kind lies piling up
As if protected by a lovely flower
Although I think I just want
To keep away all the sad things
やがて枯れゆく花の中
夏が過ぎ去る時まで、そばに
yagate kareyuku hana no naka
natsu ga sugisaru toki made, soba ni
Soon, within these withered flowers
Summer will pass away. Until then, stay here