Requested by lotushime
Notes
“訪れる日が | The day I”; literally, “The called day arrives”, but since it means basically nothing translated in this way, I’ve decided to pick up a different verb so that’d had sounded more “nice” in English without “destroying” its meaning –even if “pray” might be a little too strong, depending on how it is seen.
Title: I’m being dichroic butterfly, Act Lotus
Vocal: 3L
Lyrics: ぴずや (Pizuya)
Circle: Pizuya’s Cell
Album: Nouvelle Maliee
Event: C83
Original: 二色蓮華蝶 ~Red and White | Dichromatic Lotus Butterfly ~ Red and White | Hourai Doll ~ Dolls in Pseudo Paradise
I’m being dichroic butterfly, Act Lotus
滲む紅色に 救いを求めて
前世から続く光が この胸を包む
nijimu kurenai iro ni sukui wo motomete
zensei kara tsudzuku hikari ga kono mune wo tsutsumu
Inside this blurred red I seek for help
An everlasting light from the ancient times clutched to this heart
蓮の華が崩れ落ちる音も無く
色薄れて閉ざされた空への道
hasu no hana ga kuzureochiru oto mo naku
iro usurete tozasareta sora e no michi
Lotus flowers wither without even a sound
Colors faded away, shut along the sky
黒くくすむ水の中で 待ち続ける子供の眼
綺麗な蓮を咲かせるまで
kuroku kusumu mizu no naka de machi tsudzukeru kodomo no me
kirei na hasu wo sakaseru made
Inside this black, calm water, these children’s eyes will keep waiting
Until a beautiful lotus will bloom
明かりが届かない仄暗い泥に沈む
無慈悲に溶ける愛永久に響く世界へと
akari ga todokanai honogurai doro ni shizumu
mujihi ni tokeru ai towa ni hibiku sekai e to
The light doesn’t arrive, I’m sinking into this obscure mud
This love dissolved into cruelty, endlessly resounding towards this world
訪れる日が来る 世界が拒んで
排他が生み出す鬼達 静かに震える
otozureru hi ga kiru sekai ga kobande
haita ga umidasu onitachi shizuka ni furueru
The day I pray for will arrive, but the world will refuse it
It’s the exclusion that creates demons, I tremble in the calm
朽ちる亡骸を打ち付け 悲しみは風化してる
無情な想いを伝えるまで
kuchiru nakigara wo uchitsuke kanashimi wa fuuka shiteru
mushou na omoi wo tsutaeru made
I run into rotten corpses, while sorrow will keep arising
Until I’ll disclose my merciless hopes
蓮の華が崩れ落ちる音も無く
色薄れて閉ざされた空への道
hasu no hana ga kuzureochiru oto mo naku
iro usurete tozasareta sora he no michi
Lotus flowers wither without even a sound
Colors faded away, shut along the sky
明かりが届かない仄暗い泥に沈む
無慈悲に溶ける愛永久に響く世界へと
akari ga todokanai honogurai doro ni shizumu
mujihi ni tokeru ai towa ni hibiku sekai e to
The light doesn’t arrive, I’m sinking into this obscure mud
This love dissolved into cruelty, endlessly resounding towards this world
Jaefine, I thank you for translating this song.